2017

Субтитры или полное голосовое озвучивание

Если необходимо сделать видеоролик доступным для понимания иностранцами, то ставится вопрос о том, адаптировать его полностью или сделать только субтитры. Здесь нет однозначного ответа, поскольку все зависит от типа видео, количества времени на работу и бюджета. В компании RECsquare можно заказать озвучку высокого качества.

Желания зрителей

Если говорить с точки зрения оптимального восприятия, то озвучка – лучший вариант, благодаря:

  • Наличию интонации и эмоций. С помощью субтитров их не передать, особенно, если в ролике присутствуют персонажи, вокальные партии и прочее. В данном случае нужно воспроизведение именно голосов, а не текста.
  • Гармония визуального и звукового ряда. Для того чтобы у зрителей сложилась полноценная картина, ему нужно представить видеоряд, который сопровождается не только необходимыми словами, но и грамотным тембром и голосом. Именно по этой причине озвученный ролик воспринимается людьми намного лучше и проще.
  • Высокая эффективность. Современный темп жизни невероятно быстрый, поэтому естественно, что общество не хочет утруждать себя чтением, а предпочитает смотреть и слышать. Это и есть причина того, что аудиокниги стали такими популярными, а интерес к печатным изделиям постепенно снижается.

Таким образом, адаптированный либо переозвученный ролик зрители воспринимают как целостный продукт. Именно поэтому с его помощью легко достичь поставленных задач – закрепить в подсознании либо памяти посыл в виде определенной ассоциации и образа. Когда картинка идет отдельно от текста, людям для восприятия нужно сложить все составляющие, и далеко не все это готовы делать.

Время и бюджет

В зависимости от временного приоритета сделать работу можно быстро и более медленно. В первом случае речь идет о субтитрах. Когда есть переведенный текст и временная раскадровка, то можно начинать делать субтитры. Естественно, это займет минимум времени.

Во втором случае запись голоса – это конец работы, но до него еще нужно проделать много действий. Для начала переводится текст, утверждается и выполняется раскадровка. После этого делается подстановка озвучки согласно видеоряду. Естественно, по времени эти две разновидности языковой адаптации видео существенно отличаются. Важную роль играет и бюджет. Зачастую выбор зависит от финансовых возможностей. Субтитры стоят дешевле, нежели озвучка. Однако если бюджет позволяет, то лучше сделать полную озвучку.