Если необходимо сделать видеоролик доступным для понимания иностранцами, то ставится вопрос о том, адаптировать его полностью или сделать только субтитры. Здесь нет однозначного ответа, поскольку все зависит от типа видео, количества времени на работу и бюджета. В компании RECsquare можно заказать озвучку высокого качества.
Если говорить с точки зрения оптимального восприятия, то озвучка – лучший вариант, благодаря:
Таким образом, адаптированный либо переозвученный ролик зрители воспринимают как целостный продукт. Именно поэтому с его помощью легко достичь поставленных задач – закрепить в подсознании либо памяти посыл в виде определенной ассоциации и образа. Когда картинка идет отдельно от текста, людям для восприятия нужно сложить все составляющие, и далеко не все это готовы делать.
В зависимости от временного приоритета сделать работу можно быстро и более медленно. В первом случае речь идет о субтитрах. Когда есть переведенный текст и временная раскадровка, то можно начинать делать субтитры. Естественно, это займет минимум времени.
Во втором случае запись голоса – это конец работы, но до него еще нужно проделать много действий. Для начала переводится текст, утверждается и выполняется раскадровка. После этого делается подстановка озвучки согласно видеоряду. Естественно, по времени эти две разновидности языковой адаптации видео существенно отличаются. Важную роль играет и бюджет. Зачастую выбор зависит от финансовых возможностей. Субтитры стоят дешевле, нежели озвучка. Однако если бюджет позволяет, то лучше сделать полную озвучку.